明日からの校務のため

ある文章を翻訳しているのですが、こんな文。

バイオ・ファンクショナルマテリアルを基盤とした環境・先端医療分野への研究展開
○○県の地理的特異性に由来する多様な自然環境に眠る有用マテリアル資源をシーズとして、環境調和型プロセス関連領域の知見を活用し、物質を介した人類と環境との持続的共生へと結びつけ……


ふだんなら死んでも読まない種類の文章です。日本語すら理解不能なのに、これを中国語に……


「我們好好交流吧(オレらしっかり交流しましょうや)」でいいかな、もう。