イチかバチか
最近悩んでいます。
「現代中国○○」と「中国現代○○」、どっちがいいんでしょうね。
というと「どっちでもいいんだよ」という声が飛んできそうだし事実どっちでもいいとも思うのですが。そして私は、昔からなんとなく、「中国現代○○」を使ってきましたが。
ちなみにgoogle先生に聞いてみたところ、「現代中国」が1,460,000件、「中国現代」が29,800,000件。なるほど、あとに何か続くとなると、「中国現代○○」のほうが、据わりがいい、ような気はします。
何を強調するかにもよるんでしょうかね。「現代における」を強調するのか、「中国における」が上位に来るのか。
何か決定版はないかなと思いますが、しかし決定版がでたらつまらないとも思うので、緩〜く悩んでみます。